Tuesday, December 18, 2007

How Do Myammee Change Her Hair

Large anthems "O"

In good mother, my pastor Masses during the week, Bishop Gérard St-Denis, likes doing it to highlight special occasions. This week, inspired by Michael Hartney, an intern at the parish, he had the good idea of integrating at the end of the Mass into "liturgy extension," a moment of celebration with Word and prayer that unfolds daily scriptural riches of the antiphon "O" of the day. A booklet presents the text and the progress for each of seven days (from December 17 to 23) and prolongs the prayer through meditation.

Front page it says "according to a German office redesigned to be used at mass." Michael, organist and cantor, among others, composed lyrics to the tune of "Veni Emmanuel" which take the anthem of the day. For example, consider one that starts with "O Adonai". The proposed version sung by Michael says: "Oh come, great God, Adonai / Who says the law at Sinai: / Protect us in our fight / By the power of your arms. / Sing, Sing: The Emmanuel / will be born to thee, O Israel. "
for my personal benefit, I attempt here a very literal translation of the Latin text of each antiphon, which includes praise followed by an invocation that begins" come '.

17 - Sapientia, Quae ex ore altissimi prodisti, attingens a fine usque ad finem, fortiter suaviter disponensque omnia: veni ad docendum prudentiæ our viam.
- O Wisdom, which the mouth of the Most High are out, reaching from one end to the other end, gently and strongly with all: come to teach us the path of caution.

18 - O Adonai, and Dux domus Israel, which in igne Moysi flammæ apparuisti rubi, and ei in Sina legem dedisti: veni ad in our redimendum Bracchio extento.
- O Adonai, and General of the house of Israel, to Moses in the heat of the flame red are apparent, and to the law at Sinai donnas: come to redeem us by your outstretched arm.

19 – O Radix Iesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur: veni ad liberandum nos, jam noli tardare.
– O Racine de Jessé, qui se tient debout en signe des peuples, sur lequel les rois retiendront leur bouche, que les nations imploreront: viens pour nous libérer, maintenant ne tarde plus.

20 – O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit; claudis, et nemo aperit: veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris et umbra mortis.
– O Clef de David, et sceptre de la maison d'Israël, qui ouvres, et personne do farm farms, and no one opens: come, and lead the loser out of his prison house, sitting in the darkness and the shadow of death.

21 - O Oriens, splendor lucis Aeternae and soil justitiae: veni, and shone in darkness and sedentary umbra mortis.
- O East, splendor of eternal light and sun of justice: come and enlighten those who sit in darkness and the shadow of death.

22 - O Rex Gentium, and Desideratus earum, lapisque angularis, which Facis utraquist unum: veni, and salva hominem, quem formasti limo.
- O Roi des nations, et leur désiré, et pierre angulaire, qui fais des deux un: viens et sauve l'homme, que du limon tu as formé.

23 – O Emmanuel, Rex et legifer noster, exspectatio gentium, et Salvator earum: veni ad salvandum nos, Domine, Deus noster.
– O Emmanuel, notre Roi et législateur, attente des nations et Sauveur de celles-ci: viens pour nous sauver, Seigneur, notre Dieu.

Voilà qui conclut cette réflexion sur les titres messianiques de Celui qui devait et qui doit venir.

0 comments:

Post a Comment